Studijski program - Linguistic and Cultural Mediation
Podaci o studijskom programu
Kategorije na sajtu: Književnost, Lingvistika,
Vrste studija: Strukovne
Vežbaj online: Pokreni vežbu
Gradovi: -
Level of qualification
Bachelor's Degree Programme
Ministerial degree code
L-12 (Applied Languages)
Where
Interdepartmental School of Economics, Languages and Entrepreneurship for International Trade, Riviera Santa Margherita 76, 31100 Treviso (Italy)
For further information please contact the Campus in Treviso, campus.treviso@unive.it
Head of studies
Prof. Del Barrio De La Rosa Florencio (Teaching Committee Coordinator, fbarrio@unive.it)
Language
Italian
Access to the programme
Limited admission, 77 places available
Quota reserved to non-EU students residing outside Italy: 5 seats, of which 1 are reserved for Chinese students living in China, under the Marco Polo Project.
Admission test: Linguistic-cultural and logic-aptitude tests. An understanding of B1-level English is expected, understanding of Italian grammar and general cultural, historical and geographical understanding of Spanish and Spanish-speaking countries.
Admission requirements
To access the course, a previous suitable background is required. Each curriculum requires specific knowledge, which the student should have before enrolling the university in order to attend the course successfully. This knowledge may be verified before enrolling.
If the result of the test is negative, the student can enroll, but they receive a supplementary required exam (OFA), which means that the student must fill any gaps in their background through specific activities organized by the University.
If the results of the test are negative, the student can enroll, but they receives a supplementary educational debt (OFA), which means that the student must fill any gaps in his/ her background through specific activities organized by the University. More information on OFA for this programme is available on the webpage dedicated to admission test.
Admission with international qualification
Applicants with international qualification must have obtained a secondary school diploma after having completed at least 12 years of schooling. The preliminary evaluation of the qualification is mandatory. Procedures and deadlines are available on the dedicated online platform.
European applicants and non-European applicants with a permit of stay valid for enrolment must take the onsite admission test. Non-European applicants who need a visa for enrolment will take the admission test via Skype.
Course overview
The Degree Programme focuses on learning English and Spanish languages and cultures as well as interpreting techniques and strategies, in particular negotiation and translation. Classes on international law, business economics and cultural and institutional characteristics of English and Spanish speaking areas.
Occupational profiles
Bachelor's degree graduates may work as interpreters, experts of commercial relations with domestic and international markets, translators, tour guides, cultural mediators and linguistic mediators in schools.
Below are some sectors in which the Bachelor’s Degrees can provide a professional outcome:
Communication and Public Relations:
- Responsible for public relations at Italian companies and businesses operating abroad
- Responsible for public relations and embassies in Italy and abroad
- Linguistic consultant
- Responsible for communications for staff in multicultural contexts.
Linguistic and Cultural Intermediation:
- Interpreter for negotiations in an economic or legal environment at international level
- Translator for educational texts and characters
- Linguistic mediator in a scholarly environment
- Linguistic and cultural mediator for welcoming and including foreign subjects in Italy
Tourism and Hospitality:
- Touristic guide (subordinate access on passing an exam for qualification announced by the Province)
- Working in cultural tourism
- Organizer of international conferences
- Touristic programmer
Attendance
Attendance is compulsory for language, general linguistics, liaison interpreting and translation courses.
Examination assessment and graduation
The educational activities include classroom teaching, workshops and internships, in order to acquire wide-ranging skills that can be readily transferable into the world of work.
Knowledge acquired by students will be assessed through written and oral exams during the entire university career.
The degree exam consists in preparing a paper/thesis, evaluated according to methods similar to those of written exams but not in the presence of the student. The supervisor may require an oral discussion of the paper/thesis, in case they consider it to be necessary.
Access to further studies
Professional Master’s Programmes (1st level) and Master's Degree Programmes
Vesti o studiranju
-
Brucoši, kako ste preživeli prvi dan faksa? Ovo je 5 najčešćih grešaka koje ste možda već napravili
Prvi dan na fakultetu je za brucoše često prepun uzbudljivih ali i stresnih trenutaka. Ako ste već prošli kroz ovo, možda ste napraviti neke od uobičajenih grešaka. Evo pet najčešćih…
16.04.2024 -
Nisi našao/-la cimera, a uskoro se seliš u studentski dom? Izdvojili smo nekoliko tipova cimera
Kada se uputite na fakultet bez prethodno odabranog cimera, ne možete znati s kim ćete deliti svoj prostor. U nastavku je dato sedam tipova cimera s kojima biste se mogli…
12.04.2024 -
Studenti u susret struci
Skup ,,Studenti u susret struci” je prvi i najveći skup privrede i studenata strukovnih studija, koji se održava 12. i 13. aprila u Domu kulture "Studentski grad". Tokom dva dana trajanja…
10.04.2024
Saveti za polaganje prijemnog
-
Najbolje pripreme za upis na fakultet
Kvalitetne pripreme za prijemni ispit su izuzetno bitne kako biste upisali fakultet koji želite. Da biste na prijemnom ispitu prošli onako kako želite, neophodno je napravite dobar plan.
-
Ovo su zlatna pravila efikasnog učenja
Uspešno učenje nije privilegija genijalnih ljudi. Oni koji uče uspešnije samo primenjuju određene metode, tehnike i taktike.
-
Devet fraza koje pametni ljudi izbegavaju u razgovoru
Svima se dešava da kažu nešto što drugi pogrešno protumače. Razumevanje skrivenih značenja zahteva socijalnu svest, sposobnost da se razumeju emocije i iskustvo